Jeremiah 38:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mijn heer de koning, deze mannen hebben iets vreselijks met Jeremia gedaan. Ze hebben hem in de put gegooid. Maar hij zou toch wel gestorven zijn, want er is immers geen brood meer in de stad."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn heer de koning, deze mannen hebben slecht gehandeld in alles wat zij de profeet Jeremia hebben aangedaan, die zij in de put geworpen hebben, terwijl hij ter plekke zou kunnen sterven van de honger, want er is geen brood meer in de stad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn heer de koning, deze mannen hebben slecht gehandeld in alles wat zij de profeet Jeremia hebben aangedaan, dat zij hem in de put hebben geworpen; hij zou toch op de plaats zelf wel sterven van de honger, doordat er geen brood meer in de stad is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn heer en koning; die mannen hebben onder ieder opzicht den profeet Jeremias gemeen behandeld, door hem in de put te werpen, waar hij van honger zal sterven; want er is geen brood meer in de stad.
Dutch 2007 (HTB)
"Majesteit", zei hij, "deze mannen hebben iets afschuwelijks gedaan; ze hebben Jeremia in de put laten zakken. Hij zal daar vast en zeker sterven van de honger wanneer al het brood in de stad op is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mijn heer de koning, het is misdadig wat deze mannen met de profeet Jeremia hebben gedaan. Ze hebben hem in de put geworpen. Maar waar hij eerst zat, zou hij toch ook gestorven zijn, namelijk van de honger. Er is immers geen brood meer in de stad."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mijn heer de koning, deze mannen hebben slecht gehandeld in alles wat zij hebben gedaan met de profeet Jeremia, die zij in de put geworpen hebben. Hij had ter plekke door de honger kunnen sterven, omdat er geen brood meer in de stad is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Majesteit,’ zei hij, ‘het is misdadig dat deze mannen Jeremia in de put hebben laten zakken om hem daar te laten sterven van de honger. Er is in de stad toch al geen brood meer te krijgen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn heer koning! deze mannen hebben kwalijk gehandeld in alles, wat zij gedaan hebben aan den profeet Jeremía, dien zij in den kuil geworpen hebben; daar hij toch in zijn plaats zou gestorven zijn vanwege den honger, dewijl geen brood meer in de stad is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn heer koning! deze mannen hebben kwalijk gehandeld in alles, wat zij gedaan hebben aan den profeet Jeremia, dien zij in den kuil geworpen hebben; daar hij toch in zijn plaats zou gestorven zijn vanwege den honger, dewijl geen brood meer in de stad is.