Jeremiah 39:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jou zal Ik redden, zegt de Heer. Je zal niet in de handen vallen van de mannen voor wie je zo bang bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal Ik u echter redden, spreekt de HEERE, en u zult niet in de hand van de mannen gegeven worden voor wie u met schrik bevangen bent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik zal u te dien dage redden, luidt het woord des HEREN, en gij zult niet overgegeven worden in de macht der mannen, voor wie gij met schrik bevangen zijt;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar u zal Ik redden op die dag, is de godsspraak van Jahweh; gij zult niet aan de mannen worden overgeleverd, waarvoor ge beducht zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Maar u zal Ik redden. U zult niet worden gedood door hen, voor wie u zo bang bent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jou zal Ik redden, zegt de Heer***, je zult niet in handen vallen van de mannen voor wie je zo bang bent.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jou zal Ik op die dag redden, spreekt de HEERE, en jij zult niet overgeleverd worden in handen van de mannen voor wie je bevreesd bent.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar u zal Ik redden. U zult niet worden gedood door de mensen voor wie u zo bang bent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.