Jeremiah 39:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen koning Zedekia en zijn soldaten dat zagen, vluchtten ze. Via de paleistuin verlieten ze 's nachts de stad. Door de poort tussen de twee stadsmuren in vluchtten ze in de richting van de vlakte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde zodra Zedekia, de koning van Juda, en al de strijdbare mannen hen zagen, dat zij op de vlucht sloegen en 's nachts uit de stad vertrokken, in de richting van de tuin van de koning, door de poort tussen de twee muren. Zelf vertrok hij in de richting van de Vlakte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Sedekia, de koning van Juda, en al de krijgsbenden hen zagen, namen zij de vlucht en verlieten de stad bij nacht in de richting van de koninklijke tuin, de poort tussen de beide muren door, en zij trokken weg in de richting van de Vlakte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Sedekias, de koning van Juda, en al de strijders hen zagen, namen ze de vlucht, verlieten des nachts de stad in de richting van de koninklijke tuin, door de poort tussen de beide muren, en sloegen de weg naar de Araba in.
Dutch 2007 (HTB)
Toen koning Zedekia en zijn strijders hen zagen en zich realiseerden dat de stad verloren was, vluchtten zij 's nachts door de poort tussen de twee muren aan de achterkant van de paleistuin over de velden in de richting van het Jordaandal.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen koning Zedekia van Juda en zijn manschappen dat zagen, namen ze de vlucht. Via de paleistuin verlieten ze 's nachts de stad door de poort tussen de twee muren en vluchtten in de richting van de vlakte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Zedekia, de koning van Juda, en alle ervaren strijders hen zagen, vluchtten zij en trokken ’s nachts de stad uit in de richting van de hoftuin van de koning, door de poort tussen de beide muren, en hij trok weg in de richting van de Vlakte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen koning Zedekia en zijn strijders hen zagen en begrepen dat de stad verloren was, vluchtten zij ʼs nachts door de poort tussen de twee muren aan de achterkant van de paleistuin over de velden in de richting van het Jordaandal.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als Zedekía, de koning van Juda, en al de krijgslieden hen zagen, zo vloden zij, en togen bij nacht uit de stad, door den weg van des konings hof, door de poort tussen de twee muren; en hij toog uit door den weg des vlakken velds.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als Zedekia, de koning van Juda, en al de krijgslieden hen zagen, zo vloden zij, en togen bij nacht uit de stad, door den weg van des konings hof, door de poort tussen de twee muren; en hij toog uit door den weg des vlakken velds.