Jeremiah 4:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei ik: "O Heer, U heeft dit volk en Jeruzalem heel erg bedrogen! U heeft gezegd dat we vrede zouden hebben. Maar we worden allemaal gedood!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei ik: Ach, Heere HEERE, voorwaar, U hebt dit volk en Jeruzalem ten zeerste bedrogen door te zeggen: U zult vrede hebben. Het zwaard wordt ons immers op de keel gezet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeggen: Ach, Here HERE, waarlijk, Gij hebt dit volk en Jeruzalem ten zeerste misleid door te zeggen: Gij zult vrede hebben; het zwaard raakt immers tot aan het leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze roepen: Ach Jahweh, mijn Heer, Gij hebt dus dit volk en Jerusalem bedrogen. Gij hebt gezegd: Ge zult vrede hebben; En het zwaard bedreigt nu ons leven.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei ik: "Oppermachtige HERE, de mensen zijn misleid door Uw woorden, want U beloofde vrede voor Jeruzalem, maar toch is nu het zwaard gericht om hen te doden!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei ik: "Ach Heer Heer***, U hebt dit volk en Jeruzalem wel heel erg bedrogen! U hebt immers gezegd: 'Jullie zullen vrede hebben,' maar het zwaard wordt ons op de keel gezet!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei ik: “Ach, mijn Heer, HEERE, werkelijk, U hebt dit volk en Jeruzalem bedrogen door te zeggen: ‘Jullie zullen vrede hebben!’ Het zwaard is immers al tot in onze ziel doorgedrongen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei ik: ‘Oppermachtige Here, de mensen zijn misleid door uw woorden, want U beloofde vrede voor Jeruzalem, maar nu dreigt voor hen de oorlog!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide ik: Ach, Heere HEERE! waarlijk, Gij hebt dit volk en Jeruzalem grotelijks bedrogen, zeggende: Gijlieden zult vrede hebben; daar het zwaard tot aan de ziel raakt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide ik: Ach, Heere HEERE! waarlijk, Gij hebt dit volk en Jeruzalem grotelijks bedrogen, zeggende: Gijlieden zult vrede hebben; daar het zwaard tot aan de ziel raakt.