Jeremiah 4:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jeremia zegt:] "De vijand komt als een zware wolkenmassa aanzetten. De strijdwagens zijn sneller dan de wind. De paarden zijn sneller dan adelaars. Verschrikkelijk! We worden vernietigd!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, als wolken komt de vijand opzetten, als een wervelwind komen zijn wagens, sneller dan arenden zijn zijn paarden. Wee ons, want wij worden verwoest!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, als een wolkenmassa komt hij opzetten; als een stormwind zijn zijn wagens, sneller dan arenden zijn paarden: wee ons, wij worden vernield!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, als onweerswolken daagt hij op, Als een wervelwind rollen zijn wagens, Vlugger dan adelaars rennen zijn paarden: Wee ons, we zijn verloren!
Dutch 2007 (HTB)
De HERE zal met Zijn strijdwagens over ons komen als een stormwind; Zijn paarden zijn sneller dan adelaars. Het is met ons gedaan, want wij zijn veroordeeld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Zie, hij komt aanzetten als een wolkenmassa, zijn strijdwagens sneller dan een stormwind, zijn paarden sneller dan arenden. Wee ons, we zijn verloren!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, hij komt aanzetten als de wolken en zijn wagens als een wervelwind, zijn paarden zijn sneller dan arenden. Wee ons, want wij worden verwoest!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here zal met zijn strijdwagens over ons komen als een stormwind, zijn paarden zijn sneller dan adelaars. Het is met ons gedaan, want wij zijn veroordeeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, hij komt op als wolken, en zijn wagenen zijn als een wervelwind, zijn paarden zijn sneller dan arenden; wee ons, want wij zijn verwoest!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, hij komt op als wolken, en zijn wagenen zijn als een wervelwind, zijn paarden zijn sneller dan arenden; wee ons, want wij zijn verwoest!