Jeremiah 4:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jeruzalem, doe het kwaad uit je hart weg! Dan zul je nog gered kunnen worden. Hoelang zul je nog zoveel slechte dingen blijven bedenken?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Was het kwaad van uw hart af, Jeruzalem, opdat u verlost wordt. Hoelang laat u uw zondige gedachten in uw binnenste overnachten?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Reinig uw hart van boosheid, Jeruzalem, opdat gij behouden wordt; hoelang zullen in uw binnenste uw zondige overleggingen verwijlen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jerusalem, reinig uw hart toch van boosheid, Opdat ge nog redding moogt vinden. Hoe lang toch zullen in uw borst Uw zondige gedachten nog wonen?
Dutch 2007 (HTB)
Jeruzalem, reinig uw harten nu het nog kan. U kunt nog worden gered als u uw slechte gedachten opzijzet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jeruzalem, als je je hart schoonwast van het kwaad, zul je worden gered! Hoelang nog zul je slechte gedachten in je binnenste blijven koesteren?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Reinig je hart van kwaad, Jeruzalem, opdat je gered zult worden! Hoelang zul je slechte plannen in je binnenste koesteren?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jeruzalem, reinig uw harten nu het nog kan. U kunt nog worden gered als u uw slechte gedachten loslaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Was uw hart van boosheid, o Jeruzalem! opdat gij behouden wordt; hoe lang zult gij de gedachten uwer ijdelheid in het binnenste van u laten vernachten?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Was uw hart van boosheid, o Jeruzalem! opdat gij behouden wordt; hoe lang zult gij de gedachten uwer ijdelheid in het binnenste van u laten vernachten?