Jeremiah 4:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen iedereen, en laat het weten in Jeruzalem: er komt een leger aan, uit een ver land! Het komt de steden van Juda veroveren!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Roep het in herinnering bij de volken, zie, laat Jeruzalem het horen: Er komen belegeraars uit een ver land, zij laten hun stem klinken tegen de steden van Juda.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Bericht aan de volken, zie, meldt aan Jeruzalem: Belegeraars komen uit een ver land en heffen tegen de steden van Juda hun krijgskreet aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Meldt het aan Sion: "Daar zijn ze!" Bericht het in Jerusalem! Belegeraars komen uit verre landen, Heffen hun strijdkreet aan tegen de steden van Juda,
Dutch 2007 (HTB)
Waarschuw de andere volken dat de vijand in aantocht is uit een ver land en dat hij dreigend schreeuwt tegen Jeruzalem en de steden van Juda.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat het de volken weten, maak het Jeruzalem bekend: er komen belegeraars uit een ver land, ze schreeuwen tegen de steden van Juda!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verkondig het aan de volken, zie, laat het horen aan Jeruzalem: ‘Daar komen de belegeraars uit een ver land, zij verheffen hun stem tegen de steden van Juda.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarschuw de andere volken dat de vijand in aantocht is uit een ver land en dat hij dreigend schreeuwt tegen Jeruzalem en de steden van Juda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vermeldt den volken, zie, doet het horen tegen Jeruzalem; daar komen hoeders uit verren lande en zij verheffen hun stem tegen de steden van Juda.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vermeldt den volke, ziet, doet het horen tegen Jeruzalem; daar komen hoeders uit verren lande; en zij verheffen hun stem tegen de steden van Juda.