Jeremiah 4:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is jullie eigen schuld dat dit gebeurt. Want jullie deden alleen maar slechte dingen.' Nu worden jullie zwaar gestraft. Het is hartverscheurend."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw wegen en uw daden hebben u deze dingen aangedaan. Dit is uw kwaad, dat het zo bitter is, dat het u in uw hart treft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw handel en wandel heeft u dit berokkend, dat komt van uw boosheid; voorwaar, bitter is het, ja, het raakt u in het hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw handel en wandel Hebben u dit verdiend; Uw eigen boosheid maakt het zo bitter, En wondt u het hart.
Dutch 2007 (HTB)
Aan uw levenswijze heeft u dit alles te wijten. Het is een bittere slok van uw eigen medicijn, die u diep in uw harten raakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met je weg en je daden heb je dit zelf over je gebracht, een bitter kwaad dat jou in het hart zal treffen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je wandel en je daden hebben ervoor gezorgd dat dit je overkwam. Dit is je kwaad dat je treft, bitter is het, het raakt je diep in je hart.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aan uw levenswijze heeft u dit alles te wijten. Het kwaad dat u deed, treft uw eigen ziel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw weg en uw handelingen hebben u deze dingen gedaan; dit is uw boosheid, dat het zo bitter is, dat het tot aan uw hart raakt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw weg en uw handelingen hebben u deze dingen gedaan; dit is uw boosheid, dat het zo bitter is, dat het tot aan uw hart raakt.