Jeremiah 4:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jeremia zegt:] "Ik heb zo'n pijn in mijn binnenste! Ik krimp ervan in elkaar. Mijn hart bonkt en gaat tekeer. Ik kan niet zwijgen, want ik hoor hoorngeschal en krijgsgeschreeuw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn binnenste, mijn binnenste, ik krimp ineen, wanden van mijn hart! Mijn hart is onrustig in mij, ik kan niet zwijgen, want u, mijn ziel, hoort bazuingeschal en krijgsgeschreeuw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
O mijn binnenste, mijn binnenste! Ik moet ineenkrimpen. O wanden mijns harten! Mijn hart jaagt in mij, ik kan niet zwijgen; want bazuingeschal hoor ik, strijdrumoer!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn borst, mijn borst; ik krimp ineen, O, de wand van mijn hart; Hoe bonst mijn hart, Ik kan het niet stillen! Want ik hoor het geschal der trompetten, Het lawaai van de krijg;
Dutch 2007 (HTB)
Mijn hart, mijn hart! Ik kronkel van pijn en mijn hart gaat als een razende in mijn borst tekeer. Ik kan niet zwijgen, want ik heb het trompetgeschal en de strijdkreten van mijn vijand gehoord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat een pijn, wat een pijn in mijn binnenste! Ik krimp ineen. Mijn hart, wat gaat mijn hart tekeer! Ik kan niet zwijgen, want hoor toch, mijn ziel, daar klinkt de ramshoorn, het krijgsgeschreeuw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ Help, mijn buik, mijn buik, ik krimp ineen van de weeën, o de wanden van mijn hart, mijn hart bonst in mij, ik kan niet zwijgen, want het geluid van de ramshoorn snijdt mij door mijn ziel, o wee, krijgs geschreeuw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn hart, mijn hart! Ik kronkel van pijn en mijn hart gaat als een razende in mijn borst tekeer. Ik kan niet zwijgen, want ik heb het trompetgeschal en de strijdkreten van mijn vijand gehoord.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O mijn ingewand, mijn ingewand! ik heb barenswee, o wanden mijns harten! mijn hart maakt getier in mij, ik kan niet zwijgen; want gij, mijn ziel! hoort het geluid der bazuin en het krijgsgeschrei.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O mijn ingewand, mijn ingewand! ik heb barenswee, o wanden mijns harten! mijn hart maakt getier in mij, ik kan niet zwijgen; want gij, mijn ziel! hoort het geluid der bazuin en het krijgsgeschrei.