Jeremiah 4:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag dat het prachtige groene land een woestijn was geworden. Alle steden lagen in puin. Dat kwam doordat de Heer in zijn woede het land had gestraft."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zag, en zie, het vruchtbare land was woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, door de HEERE, door Zijn brandende toorn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zag, en zie, de gaarde was woestijn, en al zijn steden waren in puin gestort, voor de HERE, voor zijn brandende toorn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zie: de boomgaard een steppe, alle steden verwoest, Door Jahweh, om zijn ziedende toorn.
Dutch 2007 (HTB)
De vruchtbare dalen waren wildernissen en alle steden waren in puinhopen veranderd voor de ogen van de HERE, verwoest door Zijn grimmige toorn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik keek en zie, het vruchtbare land was een woestijn en alle steden lagen in puin. Dat kwam door de vlammende toorn van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zag, en zie, het vruchtbare land was een woestijn geworden en al zijn steden waren door de HEERE afgebroken, door de gloed van zijn toorn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vruchtbare dalen waren wildernissen en alle steden waren in puinhopen veranderd voor de ogen van de Here, verwoest door zijn toorn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zag, en ziet, het vruchtbare land was een woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, vanwege den HEERE, vanwege de hittigheid Zijns toorns.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zag, en ziet, het vruchtbare land was een woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, vanwege den HEERE, vanwege de hittigheid Zijns toorns.