Jeremiah 4:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zegt: "Dit hele land zal een wildernis worden. Maar niet voor altijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zo zegt de HEERE: Heel het land zal een woestenij worden — toch zal Ik er geen vernietigend einde aan maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zo zegt de HERE: Een woestenij zal het ganse land worden, al zal Ik niet voorgoed afrekenen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zo spreekt Jahweh: Het hele land zal worden verwoest, Al verniel Ik het niet voor altijd;
Dutch 2007 (HTB)
Het besluit van de HERE tot verwoesting geldt voor het hele land. "Toch" zegt Hij, "zal een klein restant van mijn volk overblijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want dit zegt de Heer***: Dit hele land zal een woestenij worden, maar Ik zal het niet volledig vernietigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Want zo zegt de HEERE: ‘Heel dit land zal een woeste streek worden, maar Ik zal het niet helemaal vernietigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het besluit van de Here tot verwoesting geldt voor het hele land. ‘Toch,’ zegt Hij, ‘zal een klein restant van mijn volk overblijven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);