Jeremiah 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En tegen de bewoners van Juda en van Jeruzalem zeg Ik: Maak een nieuw begin. Doe alles weg wat verkeerd is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zo zegt de HEERE tegen de mannen van Juda en tegen Jeruzalem: Ploeg voor uzelf ongeploegd land om! Zaai niet tussen de dorens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en in Hem zich beroemen. Want zo zegt de HERE tot de mannen van Juda en tot Jeruzalem: Ontgint u nieuw land en zaait niet tussen de doornen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zo spreekt Jahweh Tot de mannen van Juda en Jerusalem: Ge moet een nieuw land gaan ontginnen, Niet langer tussen doornen zaaien.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE zegt tegen de mannen van Juda en Jeruzalem: Doorploeg de hardheid van uw harten, zodat het zaad niet tussen de dorens valt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit zegt de Heer*** tegen de mannen van Juda en tegen Jeruzalem: Ontgin nieuwe grond, zaai niet tussen de doornstruiken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zo zegt de HEERE tegen de man nen van Juda en tegen Jeruzalem: ‘Ontgin braakliggend land voor jezelf, maar zaai niet tussen de dorens.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here zegt tegen de mannen van Juda en Jeruzalem: Doorploeg de hardheid van uw harten, zodat het zaad niet tussen de dorens valt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo zegt de HEERE tot de mannen van Juda, en tot Jeruzalem: Braakt ulieden een braakland, en zaait niet onder de doornen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo zegt de HEERE tot de mannen van Juda, en tot Jeruzalem: Braakt ulieden een braakland, en zaait niet onder de doornen.