Jeremiah 4:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Trek daarom rouwkleren aan, kreun en huil. Want de woede van de Heer is niet te stoppen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omgord u daarom met een rouwgewaad, bedrijf rouw en weeklaag, want de brandende toorn van de HEERE keert zich niet van ons af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Omgordt u hierom met rouwgewaad, weeklaagt en jammert, want de brandende toorn des HEREN keert zich niet van ons af.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Kleedt u in zakken, Jammert en huilt; Want Jahweh’s ziedende gramschap Wijkt niet van ons.
Dutch 2007 (HTB)
Trek daarom rouwkleding aan en huil met gebroken harten, want de grimmige toorn van de HERE is nog niet van ons weggenomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Trek daarom een rouwkleed aan, weeklaag en huil, want de vlammende toorn van de Heer*** tegen ons zal niet bedaren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omgord je daarom met rouw zakken, rouw en weeklaag, want de gloed van de toorn van de HEERE heeft zich niet van ons afgewend.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Trek daarom rouwkleding aan en huil van berouw, want de toorn van de Here is nog niet van ons weggenomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hierom, gordt zakken aan, bedrijft misbaar en huilt; want de hittigheid van des HEEREN toorn is niet van ons afgekeerd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hierom, gordt zakken aan, bedrijft misbaar en huilt; want de hittigheid van des HEEREN toorn is niet van ons afgekeerd.