Jeremiah 40:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ikzelf blijf hier in Mizpa wonen. Ik vertegenwoordig dit land als er Babyloniërs naar ons toe komen. Maar jullie mogen gewoon ergens in het land gaan wonen en voor de akkers en wijngaarden zorgen. Haal de oogsten binnen en ga in één van de steden wonen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik, zie, ik blijf in Mizpa om in dienst van de Chaldeeën te staan die naar ons toe komen. Maar wat u betreft, verzamel wijn, zomervruchten en olie, doe ze in uw vaten, en verblijf in uw steden die u ingenomen hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zelf, zie, ik blijf te Mispa als vertegenwoordiger bij de Chaldeeën die tot ons zullen komen; doch gij, zamelt wijn, vruchten en olie in en doet die in uw vaten en blijft wonen in uw steden, waar gij u vestigt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zelf blijf in Mispa, om ter beschikking te staan van de Chaldeën, die tot ons zullen komen. Gaat gij uw wijn, ooft en olie maar oogsten, en in uw vaten opleggen; blijft in uw steden, waar ge u hebt gevestigd.
Dutch 2007 (HTB)
Wat mijzelf betreft, ik zal in Mizpa blijven als uw vertegenwoordiger bij de Babyloniërs, als zij hier komen om mijn beleid te controleren. Vestig u ergens in een stad en leef van de opbrengsten van het land. Oogst de druiven, het zomerfruit en de olijven en sla die op."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik blijf hier in Mizpa wonen en vertegenwoordig dit land bij de Chaldeeën die hierheen zullen komen. Jullie moeten de druiven, de zomervruchten en de olijven oogsten en in vaten opslaan. Vestig je in een van de steden die jullie in bezit nemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, ik woon in Mizpa om voor jullie op de bres te staan tegenover de Chaldeeën die naar ons toe zullen komen. Jullie moeten wijn, zomervruchten en olie inzamelen en die in jullie vaten doen en jullie moeten wonen in jullie steden die jullie ingenomen hebben.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat mijzelf betreft, ik zal in Mispa blijven als uw vertegenwoordiger bij de Babyloniërs, als zij hier komen om mijn beleid te controleren. Vestig u ergens in een stad en leef van de opbrengsten van het land. Oogst de druiven, het zomerfruit en de olijven en sla die op.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, ik woon te Mizpa, om te staan voor het aangezicht der Chaldeeën, die tot ons zullen komen; gijlieden dan verzamelt wijn, en zomervruchten, en olie, en doet ze in uw vaten, en woont in uw steden, die gij hebt ingenomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, ik woon te Mizpa, om te staan voor het aangezicht der Chaldeen, die tot ons zullen komen; gijlieden dan verzamelt wijn, en zomervruchten, en olie, en doet ze in uw vaten, en woont in uw steden, die gij hebt ingenomen.