Jeremiah 40:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik aarzelde of ik moest teruggaan of niet. Toen zei Nebuzaradan: "De koning van Babel heeft Gedalja (de zoon van Ahikam, die een zoon was van [de schrijver] Safan) aangewezen als bestuurder van Juda. Als je besluit om terug te gaan, ga dan naar hem en de mensen die in Juda achterblijven. Je mag ook ergens anders gaan wonen. Je mag gaan en staan waar je wil." Hij gaf mij eten voor onderweg en een geschenk. Daarna liet hij me gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zolang hij nog niet terugkeert, wendt u zich dan tot Gedalia, de zoon van Ahikam, de zoon van Safan, die de koning van Babel heeft aangesteld over de steden van Juda, en verblijf bij hem te midden van het volk. Of ga daarheen, waar het in uw ogen juist is te gaan. Daarop gaf de bevelhebber van de lijfwacht hem voedsel voor onderweg en een geschenk, en liet hij hem gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en keer terug naar Gedalja, de zoon van Achikam, de zoon van Safan, die de koning van Babel over de steden van Juda heeft aangesteld, en blijf bij hem onder het volk, of waarheen ook het recht is in uw ogen te gaan, ga daarheen. Daarop had de bevelhebber van de lijfwacht hem mondvoorraad en een geschenk gegeven en hem laten gaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen hij in zijn besluit volhardde, vervolgde hij: Keer dan terug naar Gedalja, den zoon van Achikam, zoon van Sjafan, dien de koning van Babel over de steden van Juda heeft aangesteld; blijf bij hem te midden van het volk, of ga heen, waar ge wilt. Daarop gaf het hoofd van de lijfwacht hem levensmiddelen en geschenken, en liet hem vertrekken.
Dutch 2007 (HTB)
Als u besluit te blijven, ga dan terug naar Gedalja, die door de koning van Babel is benoemd tot gouverneur van Juda en sluit u aan bij het overgebleven volk dat hij regeert. U moet zelf beslissen, u mag doen wat u wilt." Toen gaf Nebuzaradan Jeremia wat voedsel en geld en liet hem gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jeremia bleef nog staan. "Je kunt gaan naar Gedalja, de zoon van Ahikam, de zoon van Safan, die door de koning van Babel als stadhouder is aangesteld over de steden van Juda. Blijf bij hem wonen, te midden van je volk, of elders, waar je maar wilt." En de aanvoerder van de lijfwacht gaf hem proviand en een geschenk en liet hem gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aangezien hij nog niet wilde terugkeren, zei hij: “Wend je dan tot Gedalja, de zoon van Ahikam, de zoon van Safan, die de koning van Babel over de steden van Juda aangesteld heeft, en woon bij hem te midden van het volk of ga daarheen waar het in jouw ogen juist is om heen te gaan.” Daarop gaf de hoofdman van de lijfwachten hem proviand voor onderweg en een geschenk en liet hem gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u besluit te blijven, ga dan terug naar Gedalja die door de koning van Babel is benoemd tot gouverneur van Juda en sluit u aan bij het overgebleven volk dat hij regeert. U moet zelf beslissen, u mag doen wat u wilt.’ Toen gaf Nebuzaradan Jeremia wat voedsel en geld en liet hem gaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dewijl hij nog niet zal wederkeren, zo keer gij tot Gedália, den zoon van Ahíkam, den zoon van Safan, dien de koning van Babel over de steden van Juda gesteld heeft; en woon bij hem in het midden des volks; of overal, waar het in uw ogen recht is te gaan, ga er henen. En de overste der trawanten gaf hem reiskost en een geschenk, en liet hem gaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dewijl hij nog niet zal wederkeren, zo keer gij tot Gedalia, den zoon van Ahikam, den zoon van Safan, dien de koning van Babel over de steden van Juda gesteld heeft; en woon bij hem in het midden des volks; of overal, waar het in uw ogen recht is te gaan, ga er henen. En de overste der trawanten gaf hem reiskost en een geschenk, en liet hem gaan.