Jeremiah 41:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Ismaël de rest van het volk dat in Mizpa was, gevangen. Dat waren de dochters van de koning en alle mensen die door Nebuzaradan in Mizpa waren achtergelaten. Ismaël nam hen allemaal gevangen mee en vluchtte met hen naar de Ammonieten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ismaël voerde heel het overblijfsel van het volk dat in Mizpa was, als gevangene weg, te weten de dochters van de koning en heel het volk dat in Mizpa was overgebleven, waarover Nebuzaradan, de bevelhebber van de lijfwacht, Gedalia, de zoon van Ahikam, had aangesteld. Ismaël, de zoon van Nethanja, voerde hen als gevangenen weg en ging op weg om naar de Ammonieten over te steken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop voerde Jismaël de gehele rest van het volk, die in Mispa was, gevankelijk weg, de dochters van de koning en al het volk dat te Mispa overgebleven was, waarover Nebuzaradan, de bevelhebber van de lijfwacht, Gedalja, de zoon van Achikam, had aangesteld; en Jismaël, de zoon van Netanja, voerde hen gevankelijk weg en hij trok heen om naar de Ammonieten uit te wijken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna voerde Jisjmaël heel de rest der bevolking van Mispa weg, met de dochters van den koning en al het volk dat zich in Mispa had gevestigd, en die Neboe-Zaradan, het hoofd van de lijfwacht, aan Gedaljáhoe, den zoon van Achikam, had toevertrouwd; hij trok op, om naar de Ammonieten over te lopen.
Dutch 2007 (HTB)
Ismaël nam de dochters van de koning gevangen, evenals de mensen die Nebuzaradan onder de hoede van Gedalja in Mizpa had achtergelaten. Korte tijd later vertrok hij met hen naar het land van de Ammonieten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vervolgens nam Ismaël alle mensen gevangen die in Mizpa van het volk waren achtergelaten: de dochters van de koning en alle mensen waarover Nebuzaradan, de aanvoerder van de lijfwacht, Gedalja in Mizpa had aangesteld. Ismaël nam hen allemaal als gevangenen mee en wilde met hen [de Jordaan] oversteken naar de Ammonieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ismaël voerde heel het overblijfsel van het volk dat in Mizpa was, in gevangenschap weg, te weten de dochters van de koning en al het volk dat in Mizpa achtergebleven was, waarover Nebuzaradan, de hoofdman van de lijfwachten, Gedalja, de zoon van Ahikam, had aangesteld. Ismaël, de zoon van Nethanja, voerde hen in gevangenschap weg en ging op weg om de Jordaan over te steken naar de zonen van Ammon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ismaël nam de dochters van de koning gevangen, evenals al de mensen die Nebuzaradan onder de hoede van Gedalja in Mispa had achtergelaten. Korte tijd later vertrok hij met hen allen naar het land van de Ammonieten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ismaël voerde het ganse overblijfsel des volks, dat te Mizpa was, gevankelijk, te weten des konings dochteren, en al het volk, die te Mizpa waren overgelaten, die Nebuzáradan, de overste der trawanten, aan Gedália, den zoon van Ahíkam, bevolen had; Ismaël dan, den zoon van Nethánja, voerde ze gevankelijk weg, en toog henen, om over te gaan tot de kinderen Ammons.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ismael voerde het ganse overblijfsel des volks, dat te Mizpa was, gevankelijk, te weten des konings dochteren, en al het volk, die te Mizpa waren overgelaten, die Nebuzaradan, de overste der trawanten, aan Gedalia, den zoon van Ahikam, bevolen had; Ismael dan, den zoon van Nethanja, voerde ze gevankelijk weg, en toog henen, om over te gaan tot de kinderen Ammons.