Jeremiah 41:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gingen hem met al hun mannen achterna. Ze haalden hem in bij de rivier bij Gibeon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
namen zij alle manschappen mee en gingen op weg om te strijden tegen Ismaël, de zoon van Nethanja. Zij troffen hem bij het grote water dat bij Gibeon is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
namen zij al de mannen en trokken uit om tegen Jismaël, de zoon van Netanja, te strijden. En zij troffen hem aan bij het grote water in Gibeon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
riepen ze al hun mannen bijeen, en rukten uit, om tegen Jisjmaël, den zoon van Netanja, te gaan vechten. Ze stieten op hem bij de grote vijver van Gibon.
Dutch 2007 (HTB)
gingen zij met al hun manschappen op weg om tegen hem te vechten. De twee groepen ontmoetten elkaar bij het meer bij Gibeon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
verzamelden ze hun manschappen en achtervolgden hem om tegen hem te strijden. Ze troffen hem aan bij de grote vijver van Gibeon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
namen zij alle mannen mee en gingen op weg om tegen Ismaël, de zoon van Nethanja, te strijden. Zij vonden hem bij de grote vijver bij Gibeon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
gingen zij hem met al hun manschappen achterna om tegen hem te vechten. De twee groepen ontmoetten elkaar bij het meer van Gibeon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo namen zij al de mannen, en togen henen, om met Ismaël, den zoon van Nethánja, te strijden; en zij vonden hem aan het grote water, dat bij Gíbeon is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo namen zij al de mannen, en togen henen, om met Ismael, den zoon van Nethanja, te strijden; en zij vonden hem aan het grote water, dat bij Gibeon is.