Jeremiah 41:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen ze in de stad gekomen waren, vermoordden Ismaël en zijn mannen hen. De lijken gooiden ze in de put.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde echter zodra zij in het midden van de stad gekomen waren, dat Ismaël, de zoon van Nethanja, hen afslachtte. Hij en de mannen die bij hem waren, wierpen hen midden in de put.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij midden in de stad gekomen waren, maakte Jismaël, de zoon van Netanja, hen af en wierp hen in de put, hij en de mannen die bij hem waren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Komt even bij Gedaljáhoe aan, den zoon van Achikam! Maar nauwelijks waren ze in de stad gekomen, of Jisjmaël, de zoon van Netanja, met de mannen die bij hem waren, slachtten ze af, en wierpen ze in de put.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de mannen echter in de stad aankwamen, doodden Ismaël en zijn mannen zeventig van hen en gooiden de lijken in een put.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen ze in de stad gekomen waren, slachtten Ismaël en zijn mannen hen af en wierpen hen in de waterput.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij midden in de stad aangekomen waren, slachtte Ismaël, de zoon van Nethanja, hen af. Hij en de mannen, die bij hem waren, wierpen hen midden in de put.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de mannen echter in de stad aankwamen, doodden Ismaël en zijn mannen zeventig van hen en gooiden de lijken in een put.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar het geschiedde, als zij in het midden der stad gekomen waren, dat Ismaël, de zoon van Nethánja, hen keelde, en wierp hen in het midden des kuils, hij en de mannen, die met hem waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar het geschiedde, als zij in het midden der stad gekomen waren, dat Ismael, de zoon van Nethanja, hen keelde, en wierp hen in het midden des kuils, hij en de mannen, die met hem waren.