Jeremiah 42:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Ik zei tegen hen:] "Dit is wat de Heer tegen jullie zegt, overblijfsel van Juda! Ga dus niet naar Egypte, want dat zal jullie je leven kosten. Ik wil jullie heel ernstig waarschuwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De HEERE heeft tot u gesproken, overblijfsel van Juda. Ga Egypte niet binnen! U moet goed weten dat ik u heden gewaarschuwd heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De HERE heeft tot u, gij overblijfsel van Juda, gesproken: Gaat niet naar Egypte! Weet wel, dat ik u heden ernstig gewaarschuwd heb;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het is Jahweh, die tot u spreekt, Juda’s rest! Trekt niet op naar Egypte! Denkt er aan, dat ik u heden gewaarschuwd heb, en dat ge uw leven verspeelt.
Dutch 2007 (HTB)
Want de HERE heeft gezegd: Restant van Juda, ga niet naar Egypte!" Jeremia besloot met de woorden: "Vergeet nooit de waarschuwing die ik u vandaag heb gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Overblijfsel van Juda, de Heer*** heeft jullie gezegd: 'Ga niet naar Egypte.' Weet dat ik jullie vandaag ernstig waarschuw,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE heeft tot jullie gesproken, overblijfsel van Juda! Ga Egypte niet binnen. Besef goed dat ik jullie vandaag gewaarschuwd heb.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de Here heeft gezegd: “Restant van Juda, ga niet naar Egypte!” ’ Jeremia besloot met de woorden: ‘Vergeet nooit de waarschuwing die ik u vandaag heb gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De HEERE heeft tegen ulieden gesproken, gij overblijfsel van Juda! Gaat niet in Egypte; weet zekerlijk, dat ik heden tegen u betuigd heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De HEERE heeft tegen ulieden gesproken, gij overblijfsel van Juda! Gaat niet in Egypte; weet zekerlijk, dat ik heden tegen u betuigd heb.