Jeremiah 42:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben me gevraagd om de Heer God voor jullie om raad te vragen. Ik moest jullie zijn antwoord vertellen. Jullie hebben gezworen dat jullie zouden doen wat de Heer God jullie zou zeggen. Maar jullie hebben jezelf voor de gek gehouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, u hebt uzelf misleid. Ú immers hebt mij tot de HEERE, uw God, gezonden om te zeggen: Bid voor ons tot de HEERE, onze God. En overeenkomstig alles wat de HEERE, onze God, zal zeggen, maak dat zo ons bekend, en wij zullen het doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want gij hebt uzelf misleid ten koste van uw leven, toen gij mij tot de HERE, uw God, zondt met de woorden: Bid voor ons tot de HERE, onze God, en boodschap ons overeenkomstig alles wat de HERE, onze God, zal zeggen, en wij zullen het doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zelf hebt ge mij tot Jahweh, uw God, gezonden, en gezegd: Smeek voor ons tot Jahweh, onzen God; verkondig ons al wat Jahweh, onze God, zal zeggen; en wij zullen er naar handelen.
Dutch 2007 (HTB)
Als u gaat, is dat ten koste van uw eigen leven. Want u was niet eerlijk toen u mij vroeg voor u te bidden en zei: 'Vertel ons wat God zegt en we zullen het doen!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want jullie misleiden jezelf en verspelen je leven. Jullie hebben mij gevraagd om naar jullie Heer*** God te gaan en mij verzocht: 'Bid voor ons tot onze Heer*** God, laat ons alles weten wat onze Heer*** God je antwoordt en we zullen het doen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want jullie hebben jezelf misleid. Jullie hebben mij immers tot de HEERE, jullie GOD, gezonden en gezegd: ‘Bid voor ons tot de HEERE, onze GOD. Zeg ons alles wat de HEERE, onze GOD, zeggen zal en wij zullen het doen!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u gaat, is dat ten koste van uw eigen leven. Want u was niet eerlijk toen u mij vroeg voor u te bidden en zei: “Vertel ons wat God zegt en we zullen het doen!”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den HEERE, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den HEERE, onzen God, en naar alles, wat de HEERE, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gewisselijk, gij hebt uw zielen verleid; want gij hebt mij tot den HEERE, uw God, gezonden, zeggende: Bid voor ons tot den HEERE, onzen God, en naar alles, wat de HEERE, onze God, zal zeggen, alzo maak het ons bekend, en wij zullen het doen.