Jeremiah 43:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar [je schrijver] Baruch stookt jou tegen ons op. Hij hoopt dat we ons aan de Babyloniërs zullen overgeven, zodat zij ons zullen doden of gevangen meenemen naar Babel."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Baruch echter, de zoon van Neria, hitst u tegen ons op, opdat hij ons in de hand van de Chaldeeën geeft om ons ter dood te brengen of ons in ballingschap te voeren naar Babel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Baruch, de zoon van Neria, zet u tegen ons op met de bedoeling ons in de macht der Chaldeeën over te geven, ten einde ons te doden en ons in ballingschap naar Babel te voeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, Baruk, de zoon van Neri-ja, heeft u tegen ons opgestookt, om ons over te leveren in de macht der Chaldeën, ons te doen sterven, of in ballingschap naar Babel te brengen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nee, Baruch, de zoon van Neria, zet jou tegen ons op, omdat hij ons wil uitleveren aan de Chaldeeën in de hoop dat zij ons zullen doden of in ballingschap naar Babel zullen wegvoeren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Baruch, de zoon van Neri-Jah, hitst jou tegen ons op om ons over te leveren in handen van de Chaldeeën, opdat zij ons zullen doden en ons in ballingschap zullen wegvoeren naar Babel.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Baruch, de zoon van Nerija, hitst u tegen ons op, opdat hij ons overgeve in de hand der Chaldeeën, dat zij ons doden en ons gevankelijk naar Babel wegvoeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Baruch, de zoon van Nerija, hitst u tegen ons op, opdat hij ons overgeve in de hand der Chaldeen, dat zij ons doden en ons gevankelijk naar Babel wegvoeren.