Jeremiah 44:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zegt de Heer van de hemelse legers, de God van Israël: Ik zal jullie straffen. Ik zal het hele koninkrijk Juda vernietigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zo zegt de HEERE van de legermachten, de God van Israël: Zie, Ik ga Mijn aangezicht tegen u ten kwade richten, en wel om heel Juda uit te roeien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, zo zegt de HERE der heerscharen, de God van Israël: Zie, Ik richt mijn aangezicht tegen u ten kwade, namelijk om geheel Juda uit te roeien;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God: Zie, Ik heb besloten, u kwaad te berokkenen, en heel Juda te vernielen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zegt de HERE van de hemelse legers, de God van Israël: Ik kan u niet meer verdragen en laat het kwaad over u komen. Ik zal ieder van u vernietigen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zegt de Heer*** van de hemellegers, de God van Israël: Zie, Ik heb besloten Mij tegen jullie te keren en jullie kwaad te doen: Ik zal heel Juda uitroeien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarom, zo zegt de HEERE van de legermachten, de GOD van Israël: ‘Zie, Ik zal mijn aangezicht ten kwade tegen jullie keren en wel om heel Juda uit te roeien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zegt de Here van de hemelse legers, de God van Israël: ‘Ik kan u niet meer verdragen en laat het onheil over u komen. Ik zal u allemaal vernietigen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.