Jeremiah 44:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal niemand van hen in Egypte overlaten. Het hele overblijfsel van Juda dat als vreemdelingen in Egypte is gaan wonen, zal in Egypte sterven. Ze verlangen wel zo naar Juda, maar op een paar vluchtelingen na zal niemand van hen daar ooit terugkomen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er zal niemand zijn van het overblijfsel van Juda die ontkomt of ontvlucht, van hen die in het land Egypte gekomen zijn om daar als vreemdeling te verblijven, om eens terug te keren naar het land Juda, waarnaar zij verlangen om er terug te keren en daar te wonen. Nee, zij zullen niet terugkeren, behalve enkelen die wel ontkomen zullen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en van het overblijfsel van Juda, dat gegaan is om daar te verblijven in het land Egypte, zal niemand ontkomen en ontsnappen, namelijk om terug te keren naar het land van Juda, waarop zij hun hart hebben gezet om daar te wonen, want zij zullen er niet terugkeren, behalve enkele vluchtelingen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van allen, die in Juda bleven gespaard, en in het land van Egypte kwamen wonen, zal niemand ontkomen, niemand ontsnappen, om weer naar het land van Juda te gaan, ofschoon ze er naar zullen snakken, daar terug te keren en te wonen. Neen, ze keren niet terug, behalve enkele vluchtelingen!
Dutch 2007 (HTB)
Geen van hen zal aan mijn toorn ontsnappen, met uitzondering van enkele vluchtelingen die van harte terugverlangen naar Juda.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van het overblijfsel van Juda dat naar Egypte is gegaan om daar als vreemdelingen te wonen, zal niemand ontkomen of overblijven om ooit terug te keren naar Juda, waar ze zo naar verlangen er weer te gaan wonen. Ze zullen er niet terugkeren, op een enkeling die ontkomt na."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van het overblijfsel van Juda, van hen die in het land Egypte aangekomen zijn om daar als vreemdelingen te verblijven, zal er niemand zijn die ontkomen of ontsnappen zal om weer terug te keren naar het land Juda waarheen zij zo graag zouden terugkeren om er te wonen. Zij zullen niet terugkeren, behalve degenen die weten te ontkomen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een enkele vluchteling na, zal niemand van hen aan mijn toorn ontsnappen en terugkeren naar Juda, hoe graag ze dat ook willen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zodat het overblijfsel van Juda, die in Egypteland gekomen zijn, om aldaar als vreemdelingen te verkeren, geen zal hebben, die ontkome, of overblijve; te weten om weder te keren in het land van Juda, waarnaar hun ziel verlangt weder te keren, om aldaar te wonen; maar zij zullen er niet wederkeren, behalve die ontkomen zullen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zodat het overblijfsel van Juda, die in Egypteland gekomen zijn, om aldaar als vreemdelingen te verkeren, geen zal hebben, die ontkome, of overblijve; te weten om weder te keren in het land van Juda, waarnaar hun ziel verlangt weder te keren, om aldaar te wonen; maar zij zullen er niet wederkeren, behalve die ontkomen zullen.