Jeremiah 45:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jij zegt: 'Verschrikkelijk! Ik kan er niet meer tegen! De Heer heeft mij zoveel pijn en verdriet bezorgd. Ik heb genoeg van alle ellende. Nooit heb ik rust!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zegt: Wee mij toch, want de HEERE heeft aan mijn leed nog meer verdriet toegevoegd. Ik ben moe van mijn zuchten. Ik vind geen rust.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zegt: wee mij toch, want de HERE heeft smart bij mijn lijden gevoegd, ik ben moede van mijn zuchten en rust vind ik niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zegt: Wee mij! Want Jahweh hoopt nog smart op mijn jammer; Ik ben uitgeput van mijn zuchten, En rust vind ik niet!
Dutch 2007 (HTB)
U hebt gezegd: Ik kan het niet meer aan! Heb ik al geen moeilijkheden genoeg? Nu geeft de HERE mij nog meer! Ik ben uitgeput door mijn verdriet en vind nergens rust.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jij zegt: 'Wee mij, de Heer*** geeft mij leed op leed! Ik kan het niet meer verdragen, nooit heb ik rust!'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij zegt: ‘Wee mij, want de HEERE heeft aan mijn smart nog meer verdriet toegevoegd, ik ben moe van mijn zuchten en ik vind geen rust!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“U hebt gezegd: ik kan het niet meer aan! Heb ik al geen moeilijkheden genoeg? Nu geeft de Here mij nog meer! Ik ben uitgeput door mijn verdriet en vind nergens rust.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zegt: Wee nu mij, want de HEERE heeft droefenis tot mijn smart gedaan; ik ben moede van mijn zuchten, en vind geen rust!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zegt: Wee nu mij, want de HEERE heeft droefenis tot mijn smart gedaan; ik ben moede van mijn zuchten, en vind geen rust!