Jeremiah 45:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar dit zegt de Heer: Wat Ik had opgebouwd, breek Ik nu Zelf af. En wat Ik had geplant, ruk Ik nu Zelf uit. Dat doe Ik met dit hele land. Ik zal alle bewoners [van dit land] vernietigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit moet u tegen hem zeggen: Zo zegt de HEERE: Zie, wat Ik gebouwd heb, ga Ik afbreken, en wat Ik geplant heb, ga Ik wegrukken, zelfs heel dit land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Aldus zult gij tot hem zeggen: Zo zegt de HERE: zie, wat Ik gebouwd heb, breek Ik zelf af en wat Ik geplant heb, ruk Ik zelf uit,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit moet ge hem zeggen: Zo spreekt Jahweh! Zie, wat Ik gebouwd heb, breek Ik weer af, Wat Ik geplant heb, ruk Ik uit! Zo handel Ik met heel de aarde:
Dutch 2007 (HTB)
Maar vertel Baruch dit: De HERE zegt: Ik zal dit volk dat Ik heb opgebouwd, verwoesten; wat Ik heb geplant, zal Ik uitrukken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg tegen Baruch: Dit zegt de Heer***: Zie, wat Ik had opgebouwd, breek Ik af; wat Ik had geplant, trek Ik uit, ja, dit hele land.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit moet je tegen hem zeggen: ‘Zo zegt de HEERE: Zie, wat Ik gebouwd heb, zal Ik afbreken en wat Ik geplant heb, zal Ik uitrukken, ja heel dit land.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar vertel Baruch dit: de Here zegt: Ik zal dit volk dat Ik heb opgebouwd, verwoesten. Wat Ik heb geplant, zal Ik uitrukken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij tot hem zeggen: Zo zegt de HEERE: Zie, dat Ik gebouwd heb, breek Ik af, en dat Ik geplant heb, ruk Ik uit, zelfs dit ganse land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij tot hem zeggen: Zo zegt de HEERE: Zie, dat Ik gebouwd heb, breek Ik af, en dat Ik geplant heb, ruk Ik uit, zelfs dit ganse land.