Jeremiah 46:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Egypte kwam aanstormen als een bruisende, kolkende rivier. Egypte zei: 'Ik zal oprukken met mijn legers. Ik zal de hele aarde bedekken. Ik zal steden met inwoners en al verwoesten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Egypte — als de Nijl komt het opzetten, als rivieren kolkt zijn water. Het zegt: Ik kom opzetten, ik zal de aarde bedekken, ik zal de stad verdelgen en wie daarin wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Egypte komt opzetten als de Nijl, terwijl de wateren bruisen als rivieren, en zegt: Oprukken zal ik, ik zal de aarde overdekken, ik zal verdelgen steden met inwoners en al!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Egypte golft aan als de Nijl, Als stromen met klotsende golven! Het roept: Omhoog wil ik stijgen, Om de aarde te overstromen; Ik wil steden vernielen, Met de bewoners er in.
Dutch 2007 (HTB)
Het is het Egyptische leger dat brult dat het de aarde zal overstromen als een stormvloed, de steden zal verwoesten en elke tegenstander vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Egypte komt aanstormen als een watervloed, als een onstuimig kolkende rivier, en zegt: 'Ik zal oprukken, de aarde bedekken, de stad verwoesten, de inwoners ombrengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Egypte komt opzetten als waterstromen en zijn wateren kolken als rivieren en het zegt: ‘Ik kom opzetten, ik zal de aarde bedekken, ik zal de stad en wie daarin wonen, vernietigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is het Egyptische leger dat brult dat het de aarde zal overstromen als een stormvloed, de steden zal verwoesten en elke tegenstander vernietigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Egypte trekt op als een stroom, en zijn wateren bewegen zich als de rivieren; en hij zegt: Ik zal optrekken, ik zal de aarde bedekken, ik zal de stad, en die daarin wonen, verderven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Egypte trekt op als een stroom, en zijn wateren bewegen zich als de rivieren; en hij zegt: Ik zal optrekken, ik zal de aarde bedekken, ik zal de stad, en die daarin wonen, verderven.