Jeremiah 47:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hoe kan het ophouden? De Heer heeft het immers de opdracht gegeven: 'Ga naar Askelon en de zeehaven. Doe daar wat je doen moet!' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hoe zou u rust kunnen hebben? De HEERE heeft immers het zwaard opdracht gegeven. Tegen Askelon en tegen de zeekust, daar tegen heeft Hij het bestemd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe zoudt gij rustig zijn? De HERE heeft het immers last gegeven: tegen Askelon en tegen de zeekust, daar heeft Hij het zijn bestemming gegeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe zou het tot rust kunnen komen; Want Jahweh heeft het besteld Tegen Asjkelon en tegen de kusten der zee: Daar heeft Hij het ontboden!
Dutch 2007 (HTB)
Maar hoe kan het zich rustig houden als de HERE het opdracht heeft gegeven? Want de stad Askelon en de kustbewoners moeten van Hem worden vernietigd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hoe kun je ophouden? De Heer*** heeft je immers bevolen naar Askelon en de zeehaven te gaan. Daar heeft de Heer*** je ontboden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hoe zou je rustig kunnen blijven? De HEERE heeft immers het zwaard bevolen tegen Askelon en tegen de zeekust, daar is het voor bestemd.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar hoe kan het zich rustig houden als de Here het opdracht heeft gegeven? Want de stad Askelon en de kustbewoners moeten van Hem worden vernietigd.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoe zoudt gij stil houden? De HEERE heeft toch aan het zwaard bevel gegeven; tegen Askelon en tegen de zeehaven, aldaar heeft Hij het besteld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoe zoudt gij stil houden? De HEERE heeft toch aan het zwaard bevel gegeven; tegen Askelon en tegen de zeehaven, aldaar heeft Hij het besteld.