Jeremiah 48:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Bewoners van Aroër, ga langs de weg staan. Vraag aan de vluchtelingen die voorbij komen wat er is gebeurd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga aan de weg staan, en zie uit, inwoonster van Aroër. Vraag hem die vlucht en haar die ontkomt, zeg: Wat is er gebeurd?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ga op de weg staan en zie uit, inwoonster van Aroër; ondervraag de vluchteling en de ontkomene, zeg: Wat is er geschied?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ga aan de weg staan uit te kijken, Bewoners van Aroër; Vraagt aan hen die ontvlucht en ontsnapt zijn: Zegt; wat is er gebeurd?
Dutch 2007 (HTB)
De mensen in Aroër staan langs de weg angstig toe te kijken en vragen de vluchtelingen uit Moab: "Wat is er gebeurd?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Inwoners van Aroër, ga langs de weg op de uitkijk staan. Vraag aan de vluchtelingen die voorbijkomen: 'Wat is er gebeurd?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ga langs de weg staan en kijk uit, jij die in Aroër woont! Vraag de man die gevlucht is en de vrouw die ontkomen is, zeg: ‘Wat is er gebeurd?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mensen in Aroër staan langs de weg angstig toe te kijken en vragen de vluchtelingen uit Moab: “Wat is er gebeurd?”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Sta aan den weg, en zie toe, gij inwoneres van Aróër! Vraag den vluchtenden man en de ontkomene vrouw; zeg: Wat is er geschied?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Sta aan den weg, en zie toe, gij inwoneres van Aroer! Vraag den vluchtenden man en de ontkomene vrouw; zeg: Wat is er geschied?