Jeremiah 48:44 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die angstig vluchten voor het gevaar, vallen in een kuil. En wie weer uit de kuil kunnen klimmen, worden gevangen in de strik. Want op een dag zal Moab de gevolgen dragen voor wat het heeft gedaan, zegt de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie uit angst vlucht, zal in de kuil vallen, wie uit de kuil opklautert, wordt in de strik gevangen. Ja, Ik zal daarover, over Moab, brengen het jaar van hun vergelding, spreekt de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie vlucht voor de schrik, zal vallen in de kuil; en wie uit de kuil klimt, zal gevangen worden in de strik; want Ik zal daarover, over Moab, het jaar zijner bezoeking brengen, luidt het woord des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie de verschrikking ontkomt, valt in de kuil, Wie de kuil ontsnapt, wordt in de strikken gevangen. Waarachtig, dit alles zal Ik Moab berokkenen, In het jaar van zijn straf, is de godsspraak van Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Hij die vlucht, zal in een put vallen en wie zich daaruit weet te bevrijden, zal in een valstrik lopen. Ik zal er voor zorgen dat u daaruit niet ontsnapt, want de tijd van uw veroordeling is aangebroken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie uit angst vlucht, valt in de kuil; wie uit de kuil weet te klimmen, wordt gevangen in de strik. Want voor Moab is het jaar van de vergelding aangebroken, zegt de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie van angst wegvlucht, zal in de kuil vallen, en wie uit de kuil opkrabbelt, zal in de strik gevangen worden, want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van haar vergelding brengen, spreekt de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hij die vlucht, zal in een put vallen en wie zich daaruit weet te bevrijden, zal in een valstrik lopen. Ik zal er voor zorgen dat u daaruit niet ontsnapt, want de tijd van uw veroordeling is aangebroken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die van de vreze ontvliedt, zal in den kuil vallen, en die uit den kuil opkomt, zal in den strik gevangen worden; want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van hunlieder bezoeking brengen, spreekt de HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die van de vreze ontvliedt, zal in den kuil vallen, en die uit den kuil opkomt, zal in den strik gevangen worden; want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van hunlieder bezoeking brengen, spreekt de HEERE.