Jeremiah 48:45 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die voor de vijand naar Hesbon vluchten, staan vlak bij Hesbon geschokt stil. Want Hesbon, de stad van koning Sihon, staat in brand. De stad waar Moab zo trots op was, gaat in vlammen op. Al die opscheppers komen om.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gingen in de schaduw van Hesbon staan, zij die vluchtten voor de macht van de vijand. Want vuur is uitgegaan van Hesbon, een vlam van binnen Sihon. Het heeft de slapen verteerd van Moab, en de schedel van die druktemakers.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In de schaduw van Chesbon staan vluchtelingen zonder kracht; want een vuur is uitgebroken uit Chesbon en een vlam uit het huis van Sichon, die de slapen van Moab en de schedel der rumoermakers heeft verteerd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan blijven in de schaduw van Chesjbon De vluchtelingen uitgeput staan. Dan zal er een vuur uit Chesjbon laaien, En een gloed uit de muren van Sichon: Het zal de slapen van Moab verzengen, De schedel van die druktemakers!
Dutch 2007 (HTB)
Zij vluchten naar Hesbon, niet in staat verder te gaan. Maar er slaat een vuur uit Hesbon (Sihons vaderstad) die Moab met al zijn opstandige inwoners van het ene tot het andere eind verteert.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie voor bescherming naar Hesbon vluchten, blijven krachteloos staan, want er komt vuur uit Hesbon, een vlam uit Sihon, het vuur verbrandt de slapen van Moab, het hoofd van dat volk van snoevers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In de schaduw van Hesbon blijven vluchtelingen machteloos staan toekijken, want vuur gaat uit van Hesbon en een vlam vanuit Sihon en dat verteert de slapen van Moab en de schedel van hen die daar zo luid tekeergaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij vluchten naar Chesbon, niet in staat verder te gaan. Maar Chesbon staat in brand, het vuur verteert de stad van Sichon samen met heel Moab en al zijn opstandige inwoners.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die voor des vijands macht vluchtten, bleven staan in de schaduw van Hesbon; maar een vuur is uitgegaan van Hesbon, en een vlam van tussen Sihon, en heeft de hoeken van Moab en den schedel der kinderen van het gedruis verteerd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die voor des vijands macht vluchtten, bleven staan in de schaduw van Hesbon; maar een vuur is uitgegaan van Hesbon, en een vlam van tussen Sihon, en heeft de hoeken van Moab en den schedel der kinderen van het gedruis verteerd.