Jeremiah 49:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen die hoort wat er met Edom is gebeurd, zal geschokt zijn. Iedereen die door het land trekt, zal geschokt tussen zijn tanden fluiten over al Edoms rampen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Edom zal worden tot een verschrikking. Ieder die er voorbijtrekt, zal zich ontzetten en sissen van afschuw over al zijn wonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zal Edom tot een voorwerp van ontzetting worden; ieder die er doortrekt, zal zich ontzetten en fluiten om al zijn slagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Edom zal ten afschrik worden; En ieder, die er doorheen trekt, Zal zich verbazen en blazen Over al zijn rampen.
Dutch 2007 (HTB)
Het lot van Edom zal vreselijk zijn; allen die voorbijlopen, zullen schrikken en spottend het hoofd schudden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo zal Edom een schrikbeeld worden, ieder die er komt zal ontzet zijn en spottend fluiten over al zijn rampspoed.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Edom zal tot een schrikbeeld worden. Ieder die eraan voorbijgaat, zal verbijsterd staan en van afschuw fluiten over al haar plagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het lot van Edom zal vreselijk zijn, allen die voorbijlopen, zullen schrikken en spottend het hoofd schudden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zal Edom worden tot een ontzetting; al wie voorbij haar gaat, zal zich ontzetten, en fluiten over al haar plagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zal Edom worden tot een ontzetting; al wie voorbij haar gaat, zal zich ontzetten, en fluiten over al haar plagen.