Jeremiah 49:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zal er net zo uitzien als Sodom en Gomorra met de steden daaromheen, die Ik heb omgekeerd, zegt de Heer. Er zal geen mens meer wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals Sodom, Gomorra en hun naburige plaatsen ondersteboven zijn gekeerd, zegt de HEERE, zal daar niemand wonen en zal geen mensenkind erin verblijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zoals Sodom en Gomorra met hun naburen onderstboven gekeerd werden, zegt de HERE, zal daar niemand wonen en geen mensenkind daar verblijf houden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zoals Sodoma en Gomorra werden verwoest, Met hun zustersteden, zegt Jahweh: Zo zal er niemand wonen, Geen mensenkind er vertoeven.
Dutch 2007 (HTB)
Uw steden zullen net zo stil worden als Sodom en Gomorra en de steden daar in de buurt, zegt de HERE. Niemand zal er nog kunnen leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het zal er zijn als Sodom en Gomorra, die Ik met hun omliggende plaatsen heb omgekeerd, zegt de Heer***. Er zal niemand meer wonen, er zal geen mens meer komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Net als bij het ondersteboven keren van Sodom en Gomorra en de nabijgelegen plaatsen, zegt de HEERE, zal daar niemand meer wonen en geen mensenkind zal daar meer als vreemdeling verblijven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw steden zullen net zo stil worden als Sodom en Gomorra en de steden daar in de buurt,’ zegt de Here. ‘Niemand zal er nog kunnen leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk de omkering van Sódom en Gomórra en haar naburen, zal het zijn, zegt de HEERE; niemand zal daar wonen, en geen mensenkind daarin verkeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk de omkering van Sodom en Gomorra en haar naburen, zal het zijn, zegt de HEERE; niemand zal daar wonen, en geen mensenkind daarin verkeren.