Jeremiah 49:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wanneer Edom valt, zal de aarde beven. Het gejammer is tot aan de Rietzee te horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Van het geluid van hun val beeft de aarde, het geschreeuw — bij de Schelfzee wordt het geluid daarvan gehoord.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
van het geluid van hun val beeft de aarde, het gejammer wordt aan de Schelfzee gehoord.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De aarde beeft van het gedreun van hun val, Hun jammeren klinkt tot de Rode Zee.
Dutch 2007 (HTB)
De aarde beeft door het lawaai van Edoms val; het geschreeuw van haar inwoners is tot bij de Rode Zee te horen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De aarde beeft van het geluid van zijn val, het geschreeuw is tot aan de Rietzee te horen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De aarde zal beven van het geluid van hun val, van het geschreeuw waarvan het geluid bij de Wierzee te horen zal zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De aarde beeft door het lawaai van Edoms val, het geschreeuw van haar inwoners is tot bij de Rode Zee te horen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De aarde heeft gebeefd van het geluid huns vals, van het gekrijt, welks geluid gehoord is bij de Schelfzee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De aarde heeft gebeefd van het geluid huns vals, van het gekrijt, welks geluid gehoord is bij de Schelfzee.