Jeremiah 49:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Ik zal Damaskus in brand steken, zodat de paleizen van koning Benhadad verbranden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal een vuur aansteken binnen de muren van Damascus; dat zal de paleizen van Benhadad verteren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en Ik zal een vuur aansteken binnen de muur van Damascus, dat de burchten van Benhadad zal verteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb vuur aan de muren van Damascus gelegd, Dat Ben-Hadads paleizen verslindt.
Dutch 2007 (HTB)
Bij de muren van Damascus zal Ik een vuur aansteken dat de paleizen van Benhadad in de as zal leggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en Ik zal een vuur aansteken binnen de muren van Damaskus, dat de paleizen van Benhadad zal verbranden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal een vuur aansteken binnen de muur van Damascus en het zal de paleizen van Benhadad verteren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Bij de muren van Damascus zal Ik een vuur aansteken dat de paleizen van Benhadad in de as zal leggen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal een vuur aansteken in den muur van Damaskus, en het zal Benhadads paleizen verteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal een vuur aansteken in den muur van Damaskus, en het zal Benhadads paleizen verteren.