Jeremiah 49:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vlucht, keer om, verberg je goed, bewoners van Dedan! Want het volk Edom zal vernietigd worden op de dag dat Ik het ga straffen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vlucht, keer u om, verblijf in diepgelegen plaatsen, inwoners van Dedan! Want Ik heb de ondergang van Ezau over hem gebracht, de tijd dat Ik hem straf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vlucht, keert om, schuilt diep weg, inwoners van Dedan, want Esaus verderf heb Ik over hem gebracht, de tijd dat Ik aan hem bezoeking doe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vlucht, loopt weg, verschuilt u diep, Bewoners van Dedan; Want Ik ga onheil over Esau brengen, In de tijd van zijn straf.
Dutch 2007 (HTB)
Vlucht diep de grotten in, volk van Dedan, (A) want wanneer Ik het land van Esau straf, zal Ik u niet overslaan!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vlucht, keer om, verberg je goed, inwoners van Dedan! Want Ik heb onheil over Ezau uitgestort, de tijd van vergelding is gekomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vlucht, keer om, zoek een onderkomen in de diepten, jullie inwoners van Dedan, want Ik zal de ondergang van Ezau over hem doen komen, de tijd dat Ik hem straffen zal.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vlucht diep de grotten in, volk van Dedan, want de tijd is aangebroken dat Ik met u, nakomelingen van Esau, ga afrekenen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vliedt, wendt u, woont in diepe plaatsen, gij inwoners van Dedan! want Ik heb Ezau's verderf over hem gebracht, den tijd, dat Ik hem bezocht heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vliedt, wendt u, woont in diepe plaatsen, gij inwoners van Dedan! want Ik heb Ezau's verderf over hem gebracht, den tijd, dat Ik hem bezocht heb.