Jeremiah 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Daarom zeg Ik tegen de vijand:] Klim over de muren en verniel de wijnstruik. Maar hak hem niet helemaal om. Hak alleen de takken eraf, want die horen niet bij Mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Klim zijn wijnbergen op, richt ze te gronde, maar maak er geen vernietigend einde aan. Verwijder zijn ranken, want die zijn niet van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beklimt zijn wijnbergen en richt verwoesting aan, doch rekent niet voorgoed af; verwijdert zijn ranken, want zij behoren de HERE niet toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Klimt zijn wijnbergen op en gaat ze vernielen, Maar verwoest ze niet voor altoos; Rukt af zijn ranken, Want ze behoren Jahweh niet toe.
Dutch 2007 (HTB)
Loop tussen de wijnstokken door en vernietig ze! Maar laat een deel staan. Kap de wijnranken af, want zij zijn niet van de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Klim over de muur en verniel de wijnstok – maar niet volledig – en houw de ranken af, want die zijn niet van de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Beklim haar muren en verniel ze, maar maak ze niet met de grond gelijk. Verwijder haar takken, want zij zijn niet van de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Loop tussen de wijnstokken door en vernietig ze! Maar laat een deel staan. Kap de wijnranken af, want zij zijn niet van de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.