Jeremiah 5:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zoals een kooi vol zit met vogels, zo zitten hun huizen vol met leugens en bedrog. Daarmee zijn ze rijk en machtig geworden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hun huizen zijn zo vol bedrog als een kooi vol vogels. Daarom zijn zij groot en rijk geworden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als een korf vol gevogelte, zo zijn hun huizen vol bedrog; daarom zijn zij groot en rijk geworden, zij zijn vet en glanzend;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een mand vol vogels, Zijn hun huizen gepropt met oneerlijk goed. Zo zijn ze machtig en rijk geworden,
Dutch 2007 (HTB)
Als een mand, volgepropt met vogels, zo is hun huis volgepropt met samenzweringen. En het resultaat? Zij zijn nu machtig en rijk,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals een kooi vol zit met vogels, zo zitten hun huizen vol bedrog. Daarmee zijn ze rijk en machtig geworden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een kooi vol vogels, zo zijn hun huizen vol bedrog. Daarom zijn zij groot en rijk geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een mand, volgepropt met vogels, zo zijn hun huizen volgepropt met bedrog. En het resultaat? Zij zijn nu machtig en rijk,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk een kouw vol is van gevogelte, alzo zijn hun huizen vol van bedrog; daarom zijn zij groot en rijk geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk een kouw vol is van gevogelte, alzo zijn hun huizen vol van bedrog; daarom zijn zij groot en rijk geworden.