Jeremiah 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom worden ze gedood door een leeuw uit het bos, en aangevallen door een wolf uit de steppe, en ligt er een luipaard op de loer bij hun steden. Iedereen die de stad uitgaat, zal worden verscheurd. Want ze zijn steeds meer slechte dingen gaan doen. Ze zijn in zoveel dingen ongehoorzaam geworden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom zal een leeuw uit het woud hen doden, een wolf van de vlakten zal hen uiteenrijten, terwijl een luipaard op de loer ligt bij hun steden, — al wie daar uitgaat, wordt verscheurd — want hun overtredingen zijn talrijk geworden, machtig veel hun afdwalingen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom slaat hen een leeuw uit het woud terneer, een steppewolf vernielt hen, een panter ligt op de loer bij hun steden, ieder die daaruit gaat, wordt verscheurd. Want vele zijn hun zonden, geweldig hun afdwalingen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom vermoordt hen de leeuw uit het woud, Verslindt hen de wolf uit de steppe, Loert de panter bij hun steden, Wie er uitgaat, wordt verscheurd. Want hun zonden zijn talrijk, Hun afval ontstellend.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zal een leeuw uit het woud hen aanvallen. De woestijnwolf zal hen vernietigen en een luipaard zal rond hun steden sluipen en ieder verscheuren die zich naar buiten waagt. Want hun zonden zijn haast ontelbaar; hun opstandigheid tegen Mij is groot.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom worden ze neergeslagen door een leeuw uit het woud, een wolf uit de steppe zal hen verscheuren, een luipaard ligt op de loer bij hun steden, en ieder die de stad verlaat, zal worden verscheurd. Want hun zonden zijn talloos, hun wandaden ontelbaar."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom heeft een leeuw uit het woud hen gedood, een wolf uit de vlakten heeft hen overweldigd, een luipaard ligt op de loer bij hun steden. Ieder die eruit naar buiten gaat, zal verscheurd worden, want hun overtredingen zijn talrijk, hun afdwalingen geweldig groot.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Daarom zal een leeuw uit het woud hen aanvallen. De woestijnwolf zal hen vernietigen en een luipaard zal rond hun steden sluipen en ieder verscheuren die zich naar buiten waagt. Want hun zonden zijn haast ontelbaar, hun opstandigheid tegen Mij is groot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom heeft hen een leeuw uit het woud verslagen, een wolf der wildernissen zal hen verwoesten; een luipaard waakt tegen hun steden; al wie uit dezelve uitgaat, zal verscheurd worden; want hun overtredingen zijn vermenigvuldigd, hun afkeringen zijn machtig veel geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom heeft hen een leeuw uit het woud verslagen, een wolf der wildernissen zal hen verwoesten; een luipaard waakt tegen hun steden; al wie uit dezelve uitgaat, zal verscheurd worden; want hun overtredingen zijn vermenigvuldigd, hun afkeringen zijn machtig veel geworden.