Jeremiah 5:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze zijn aldoor uit op de vrouw van een ander. Het lijken wel wilde hengsten die willen paren en naar alle merries hinniken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Weldoorvoede, hitsige hengsten zijn het, ieder hinnikt naar de vrouw van zijn naaste.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geile, rondzwervende hengsten zijn het, zij hinniken ieder naar de vrouw van zijn naaste.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Allemaal vette, geile hengsten, Hinnekend achter de vrouw van een ander.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn wellustige mannen, die lonken naar de vrouw van hun naaste.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het zijn weldoorvoede hengsten, hitsig hinnikend naar andermans vrouw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Goed gevoede, rondzwalkende hengsten zijn het. Zij hinniken elk naar de vrouw van zijn naaste.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn wellustige mannen die lonken naar de vrouw van hun naaste.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als welgevoederde hengsten zijn zij vroeg op; zij hunkeren een iegelijk naar zijns naasten huisvrouw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als welgevoederde hengsten zijn zij vroeg op; zij hunkeren een iegelijk naar zijns naasten huisvrouw.