Jeremiah 50:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kom met je legers naar Babel! Span je boog! Beschiet de stad! Wees niet zuinig met je pijlen! Want Babel heeft verkeerd gedaan tegen Mij, de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maak u gereed tegen Babel, rondom, u allen die de boog spant. Beschiet het, spaar geen pijl, want het heeft tegen de HEERE gezondigd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Schaart u tegen Babel rondom in slagorde, allen die de boog spant! Beschiet het, spaart geen pijlen, want tegen de HERE heeft het gezondigd!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op, rondom in het gelid tegen Babel, Allen, die de boog kunt spannen; Beschiet het, spaart de pijlen niet, Want het heeft tegen Jahweh gezondigd.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, maak u klaar voor het gevecht tegen Babel, alle volken rondom; laten uw boogschutters op haar schieten, spaar geen pijlen, want zij heeft gezondigd tegen de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Beleger Babel, boogschutters, beschiet het, spaar je pijlen niet, want het heeft tegen de Heer*** gezondigd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Stel je rondom tegen Babel in slagorde op, allen die de boog spannen. Beschiet haar, spaar de pijlen niet, want zij heeft tegen de HEERE gezondigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, maak u klaar voor het gevecht tegen Babel, alle volken rondom, laten uw boogschutters op haar schieten, spaar geen pijlen, want zij heeft gezondigd tegen de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Rust u tegen Babel rondom, gij allen, die den boog spant! schiet in haar, en spaart de pijlen niet; want zij heeft tegen den HEERE gezondigd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Rust u tegen Babel rondom, gij allen, die den boog spant! schiet in haar, en spaart de pijlen niet; want zij heeft tegen den HEERE gezondigd.