Jeremiah 50:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zal niet meer gezaaid en niet meer geoogst worden. Iedereen vlucht terug naar het land waar hij oorspronkelijk vandaan kwam, uit angst voor de oorlog.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Roei de zaaiers uit van Babel en wie de sikkel hanteren in de oogsttijd. Voor het zwaard van de onderdrukker zullen zij omkeren, ieder naar zijn volk, en vluchten, ieder naar zijn land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Roeit uit Babel de zaaier uit en wie in de oogsttijd de sikkel hanteert. Voor het gewelddadige zwaard kere een ieder zich naar zijn volk en vluchte een ieder naar zijn land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Roeit uit Babel den zaaier uit, En wie de sikkel zwaait In de tijd van de oogst! Voor het moordende zwaard Keert iedereen terug naar zijn volk, Vluchten allen weg naar hun eigen land.
Dutch 2007 (HTB)
Stuur de boerenknechten weg. Laten zij naar hun eigen land terugvluchten als de vijand in aantocht is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Roei in Babel de zaaiers uit en degenen die in de oogsttijd de sikkel zwaaien. Laat iedereen voor het geweld van het zwaard vluchten naar zijn eigen volk en terugkeren naar zijn eigen land.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Roei uit Babel de zaaier uit en wie in de oogsttijd de sikkel hanteert! Vanwege het wrede zwaard zullen zij ieder naar hun eigen volk terugkeren en wegvluchten, ieder naar zijn eigen land.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dood de zaaiers en maaiers van Babel. Laat iedereen voor het geweld vluchten, naar zijn eigen land.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Roeit uit van Babel den zaaier, en dien, die de sikkel handelt in den oogsttijd; laat hen vanwege het verdrukkende zwaard, zich keren, een iegelijk tot zijn volk, en vlieden, een iegelijk naar zijn land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Roeit uit van Babel den zaaier, en dien, die de sikkel handelt in den oogsttijd; laat hen vanwege het verdrukkende zwaard, zich keren, een iegelijk tot zijn volk, en vlieden, een iegelijk naar zijn land.