Jeremiah 50:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dood alle krijgers, sterk als stieren! Breng ze weg om geslacht te worden. Laten ze maar oppassen, want de dag van hun straf is gekomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Breng al zijn jonge stieren om met het zwaard, voer ze af ter slachting. Wee hun, want hun dag is gekomen, de tijd van de vergelding aan hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verdelgt al zijn stieren, laat ze heengaan ter slachting; wee hun, want hun dag is gekomen, de tijd van hun bezoeking.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doodt al zijn stieren, Naar de slachtbank er mee; Wee hun, want hun dag is gekomen, De tijd van hun straf!
Dutch 2007 (HTB)
Zelfs haar jonge vee niet! Dood alles! De tijd van oordeel is voor Babel gekomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sla al zijn stieren neer, leid ze allemaal weg voor de slacht. Wee hun, want hun tijd is gekomen, de dag van vergelding is aangebroken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dood al haar jonge stieren met het zwaard, laat ze afdalen naar de slacht. Wee hen, want hun dag is gekomen, de tijd van hun straf!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zelfs haar jonge vee niet! Dood alles! De tijd is gekomen om Babel te straffen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doodt met het zwaard al haar varren, laat ze afgaan ter slachting; wee over hen, want hun dag is gekomen, de tijd hunner bezoeking!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doodt met het zwaard al haar varren, laat ze afgaan ter slachting; wee over hen, want hun dag is gekomen, de tijd hunner bezoeking!