Jeremiah 50:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Roep alle schutters bij elkaar tegen Babel. Roep iedereen die met pijl en boog schiet. Omsingel de stad van alle kanten zodat niemand kan ontsnappen. Neem wraak voor wat Babel heeft gedaan. Geef de stad haar verdiende loon. Want Babel is overmoedig geweest tegen Mij, de Heilige God van Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat u horen tegen Babel, schutters, allen die de boog spannen. Beleger het aan alle kanten, laat niemand ervan ontkomen. Vergeld het naar zijn werk, doe het overeenkomstig alles wat het zelf gedaan heeft. Want het heeft overmoedig gehandeld tegen de HEERE, tegen de Heilige van Israël.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Roept schutters tegen Babel op, allen die de boog spannen; belegert het aan alle kanten, er zij geen ontkoming! Vergeldt het naar zijn werk, doet het naar al hetgeen het gedaan heeft, want tegen de HERE is het overmoedig geweest, tegen de Heilige Israëls.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Roept tegen Babel de boogschutters op, Allen, die de boog kunnen spannen; Sluit het van alle kant in, Zodat niemand ontsnapt, Vergeldt het zoals het verdient, Doet er mee, als het zelf heeft gedaan; Want het is onbeschaamd tegen Jahweh geweest, Tegen Israëls Heilige!
Dutch 2007 (HTB)
Laat een oproep uitgaan voor boogschutters om naar Babel te komen; omsingel de stad, zodat niemand kan ontkomen. Behandel haar zoals zij anderen behandelde, want zij heeft zich verzet tegen de HERE, de Heilige van Israël.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Boogschutters, verzamel je tegen Babel, jullie die de boog spannen. Beleger het van alle kanten, laat niemand eruit ontkomen. Vergeld het zijn daden, geef het zijn verdiende loon voor alles wat het heeft gedaan in zijn overmoed tegen de Heer***, de Heilige van Israël.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Roep de schutters tegen Babel op, allen, die de boog spannen. Beleger haar van rondom, zorg dat niemand van haar ontkomt. Vergeld haar naar haar daden, doe met haar overeenkomstig alles wat zij gedaan heeft, want zij is overmoedig geweest tegen de HEERE, tegen de Heilige van Israël.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat een oproep uitgaan voor boogschutters om naar Babel te komen, omsingel de stad, zodat niemand kan ontkomen. Behandel haar zoals zij anderen behandelde, want zij heeft zich verzet tegen de Here, de Heilige van Israël.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat u horen tegen Babel, gij schutters! gij allen, die den boog spant! legert u tegen haar rondom, laat niemand van hen ontkomen; vergeldt haar naar haar werk, doet haar naar alles, wat zij gedaan heeft; want zij heeft trotselijk gehandeld tegen den HEERE, tegen den Heilige Israëls.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat u horen tegen Babel, gij schutters! gij allen, die den boog spant! legert u tegen haar rondom, laat niemand van hen ontkomen; vergeldt haar naar haar werk, doet haar naar alles, wat zij gedaan heeft; want zij heeft trotselijk gehandeld tegen den HEERE, tegen den Heilige Israels.