Jeremiah 50:42 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben speren en bogen. Ze zijn wreed en genadeloos. Het geluid van hun leger is als het gedreun van de zee. Ze rijden op paarden en zijn zwaarbewapend. Ze zijn klaar voor de strijd tegen jou, Babel!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Boog en werpspies hanteren zij, meedogenloos zijn zij, zij zullen geen medelijden hebben. Hun stem bruist als de zee, op paarden rijden zij, als mannen voor de strijd opgesteld, tegen u, dochter van Babel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Boog en spies omklemmen zij, meedogenloos zijn zij en zonder erbarmen. Hun rumoer bruist als de zee en zij rijden op paarden; het is toegerust als een man tot de strijd, tegen u, dochter van Babel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Met boog en lansen gewapend, Wreed en zonder erbarmen. Hun kreten loeien als de zee, Op rossen jagen ze voort, Toegerust als oorlogsmannen Tegen u, dochter van Babel!
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn volledig uitgerust voor de slag; zij zijn wreed en meedogenloos. Het hoefgetrappel van hun paarden klinkt als een golf die zich op de kust werpt. O Babel, zij vallen u aan, tot de tanden gewapend en klaar voor de strijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zijn gewapend met speren en bogen. Ze zijn wreed en meedogenloos. Het geluid van hun komst is als het geraas van de zee. Ze komen te paard en zijn toegerust voor de strijd tegen jou, dochter van Babel!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Boog en speer houden zij vast. Zij zijn wreed en zullen geen ontferming tonen. Hun stem buldert als de zee, zij rijden op paarden. Het leger is toegerust als een man voor de strijd tegen jou, dochter van Babel!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn volledig bewapend, zij zijn wreed en meedogenloos. Het hoefgetrappel van hun paarden klinkt als het bulderen van de zee. O Babel, zij vallen u aan, tot de tanden gewapend en klaar voor de strijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Boog en spies zullen zij voeren; wreed zijn zij, en zullen niet barmhartig zijn; hun stem zal bruisen als de zee, en op paarden zullen zij rijden; het is toegerust als een man ten oorlog, tegen u, o dochter van Babel!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Boog en spies zullen zij voeren; wreed zijn zij, en zullen niet barmhartig zijn; hun stem zal bruisen als de zee, en op paarden zullen zij rijden; het is toegerust als een man ten oorlog, tegen u, o dochter van Babel!