Jeremiah 51:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit zegt de Heer: Let op, Ik zal op Babylonië en zijn bewoners een vijand afsturen, als een vernietigende storm. Babylonië zal in het hart geraakt worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zegt de HEERE: Zie, Ik ga een storm wind opwekken die te gronde richt, tegen Babel en tegen de inwoners van Leb-Kamai.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zegt de HERE: Zie, Ik verwek tegen Babel en tegen de inwoners van het Hart-mijner-tegenstanders de geest van een verderver
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spreekt Jahweh: Zie, Ik ga tegen Babel verwekken, En tegen de bewoners van "Hart-mijner-bestrijders", Een geest van vernieling.
Dutch 2007 (HTB)
De HERE zegt: Ik zal een vernietiger tegen Babel opzetten, tegen dat land van de Chaldeeën.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Dit zegt de Heer***: Zie, Ik zal een vernietigende storm laten losbarsten over Babel en allen die daar wonen, dat hart van allen die zich tegen Mij verzetten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zo zegt de HEERE: ‘Zie, Ik zal een geest van verderf tegen Babel opwekken en tegen hen die wonen in het hart van mijn tegenstanders.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here zegt: ‘Ik zal een vernietiger Babel en alle inwoners laten overvallen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal een verdervenden wind opwekken tegen Babel, en tegen degenen, die daar wonen in het hart van degenen, die tegen Mij opstaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal een verdervenden wind opwekken tegen Babel, en tegen degenen, die daar wonen in het hart van degenen, die tegen Mij opstaan.