Jeremiah 51:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Babel, geef het sein om je leger te verzamelen. Zet extra wachtposten neer. Leg mannen in hinderlagen. Want wat Ik heb besloten, ga Ik ook doen. Ik zal doen wat Ik over de bewoners van Babel heb gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hef een banier omhoog tegen de muren van Babel, versterk de bewaking, stel wachters op, leg hinderlagen! Wat de HEERE Zich immers voorgenomen heeft, zal Hij ook doen: wat Hij gesproken heeft over de inwoners van Babel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Heft tegen Babels muren de banier op, versterkt de wacht, zet wachten uit, legt mannen in hinderlagen; want hetgeen de HERE heeft besloten, dat volvoert Hij ook: hetgeen Hij over de inwoners van Babel gesproken heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De banier tegen Babels wallen geheven, de wachten versterkt, De posten uit, de verspieders geplaatst! Want Jahweh voltrekt wat Hij heeft besloten, Wat Hij tegen de bewoners van Babel heeft beslist.
Dutch 2007 (HTB)
Maak u klaar om Babel aan te vallen! Zet wachtposten uit en leg mannen in hinderlagen, want de HERE zal in Babel alles doen wat Hij heeft voorzegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hijs de banier op de muren van Babel, versterk de wacht, zet wachtposten uit, leg een hinderlaag. Want de Heer*** voert uit wat Hij Zich had voorgenomen, Hij doet wat Hij over de inwoners van Babel besloten heeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hef een banier op tegen de muren van Babel, versterk de bewaking, stel wachters op, leg hinderlagen aan, want zoals de HEERE zich voorgenomen heeft, zo zal Hij ook doen wat Hij over de inwoners van Babel gesproken heeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak u klaar om Babel aan te vallen! Zet wachtposten uit en leg mannen in hinderlagen, want de Here zal in Babel alles doen wat Hij heeft voorzegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verheft de banier op de muren van Babel, versterkt de wacht, stelt wachters, bereidt de lagen; want gelijk de HEERE heeft voorgenomen, alzo heeft Hij gedaan, wat Hij over de inwoners van Babel gesproken heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verheft de banier op de muren van Babel, versterkt de wacht, stelt wachters, bereidt de lagen; want gelijk de HEERE heeft voorgenomen, alzo heeft Hij gedaan, wat Hij over de inwoners van Babel gesproken heeft.