Jeremiah 51:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Met jou zal Ik paarden en ruiters neerslaan, strijdwagens en hun menners.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Met u zal Ik het paard en zijn ruiter stukslaan, met u zal Ik de strijdwagen en zijn ruiter stukslaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik verbrijzelde met u paard en ruiter, en Ik verbrijzelde met u wagen en menner;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik vermorzel paarden en ruiters met u, Ik vermorzel wagen en menner met u,
Dutch 2007 (HTB)
Met u heb Ik legers verslagen en vernietigende slagen uitgedeeld aan het paard en zijn berijder, aan de strijdwagen en zijn bestuurder;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met jou verbrijzel Ik paarden en hun ruiters, strijdwagens en hun menners.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Met jou zal Ik het paard en zijn ruiter verpletteren en met jou zal Ik de strijdwagen en zijn ruiter verpletteren,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met u heb Ik legers verslagen en vernietigende slagen uitgedeeld aan het paard en zijn berijder, aan de strijdwagen en zijn bestuurder,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En door u zal Ik in stukken slaan het paard en zijn ruiter; en door u zal Ik in stukken slaan den wagen en zijn ruiter.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En door u zal Ik in stukken slaan het paard en zijn ruiter; en door u zal Ik in stukken slaan den wagen en zijn ruiter.