Jeremiah 51:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
herders en kudden, boeren en ossenploegen, bestuurders van provincies en van steden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Met u zal Ik de herder en zijn kudde stukslaan, met u zal Ik de akkerbouwer en zijn juk ossen stukslaan, met u zal Ik landvoogden en machthebbers stukslaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en Ik verbrijzelde met u herder en kudde; Ik verbrijzelde met u landbouwer en gespan, en Ik verbrijzelde met u landvoogden en stadhouders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik vermorzel herders en kudde met u, Ik vermorzel boeren en ossen met u, Ik vermorzel landvoogd en stadvoogd met u!
Dutch 2007 (HTB)
herders en kudden, boeren en ossen, bewindslieden en ambtenaren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met jou verbrijzel Ik herders en hun kudden, boeren en hun ossen, landvoogden en bestuurders.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
met jou zal Ik de herder en zijn kudde verpletteren, met jou zal Ik de landman en zijn span ossen verpletteren en met jou zal Ik landvoogden en bestuurders verpletteren,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
herders en kudden, boeren en ossen, bewindslieden en ambtenaren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En door u zal Ik in stukken slaan den herder en zijn kudde; en door u zal Ik in stukken slaan den akkerman en zijn juk ossen; en door u zal Ik in stukken slaan landvoogden en overheden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En door u zal Ik in stukken slaan den herder en zijn kudde; en door u zal Ik in stukken slaan den akkerman en zijn juk ossen; en door u zal Ik in stukken slaan landvoogden en overheden.