Jeremiah 51:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pas maar op! Je bent als een vulkaan waar een stroom van slechtheid als lava uit stroomt. Jij verwoest de hele aarde. Maar Ik zal je straffen. Ik zal je veranderen in een smeulende hoop as.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Ik zál u, berg die te gronde richt, spreekt de HEERE, u, die heel de aarde te gronde richt! Ik zal Mijn hand tegen u uitstrekken, Ik zal u van de rotsen afrollen en Ik zal u maken tot een berg die in brand staat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Ik zál u! gij berg des verderfs, luidt het woord des HEREN, die de gehele aarde hebt verdorven, en Ik zal mijn hand tegen u uitstrekken en u van de rotsen afwentelen en u maken tot een berg van brand,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal u, Berg, die de hele aarde vergruisde! Ik steek mijn hand naar u uit: Ik rol u van de rotsen omlaag, En maak van u een vlammende berg.
Dutch 2007 (HTB)
Want kijk, Ik ben tegen u, machtige berg Babel, vernietiger van de aarde! Ik zal mijn hand tegen u uitstrekken, u van uw hoogten laten rollen en u als een uitgebrande berg achterlaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, Ik zál je, jij vulkaan die de hele aarde verwoest, zegt de Heer***. Ik zal mijn hand tegen je opheffen en je laten instorten tot een smeulende ashoop.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zie, Ik zal je, berg van verderf, spreekt de HEERE, jij die heel de aarde verwoest. Ik zal mijn hand tegen je uitstrekken en je van de rotsen afrollen en je in een brandende berg veranderen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Want kijk, Ik keer Mij tegen u, machtige berg Babel, vernietiger van de aarde! Ik grijp u en laat u van uw hoogten laten rollen, dan blijft u achter als een berg van as.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, Ik wil aan u, gij verdervende berg! spreekt de HEERE, gij, die de ganse aarde verderft, en Ik zal Mijn hand tegen u uitstrekken, en u van de steenrotsen afwentelen, en zal u stellen tot een berg des brands.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, Ik wil aan u, gij verdervende berg! spreekt de HEERE, gij, die de ganse aarde verderft, en Ik zal Mijn hand tegen u uitstrekken, en u van de steenrotsen afwentelen, en zal u stellen tot een berg des brands.