Jeremiah 51:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De bewoners van Jeruzalem zeggen:] 'Koning Nebukadnezar van Babel heeft onze stad verwoest en helemaal leeggeroofd. Als een jakhals verslond hij Jeruzalem. Hij at zich vol aan haar en spuugde alleen de botten uit. Er bleef niets van ons over.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft mij verslonden, heeft mij verpletterd, hij heeft mij neergezet als een leeg vat. Hij heeft mij verzwolgen als een zeemonster, hij heeft zijn buik gevuld met mijn lekkernijen, hij heeft mij weggespoeld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verslonden, vernield heeft mij Nebukadressar, de koning van Babel, hij heeft mij neergezet als een leeg stuk vaatwerk, hij heeft mij ingeslokt als een draak, hij heeft met mijn lekkernijen zijn buik gevuld, hij heeft mij verstoten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning van Babel heeft ons verslonden en verteerd, Ons weggegooid als een lege kruik, Als een draak ons naar binnen geslokt, Met onze beste stukken zijn buik gevuld en ons uitgeworpen.
Dutch 2007 (HTB)
De Joden in Babel zeggen: "Koning Nebukadnezar van Babel heeft ons mishandeld en vertrapt; hij heeft onze krachten uitgeput. Als een groot monster heeft hij ons opgeslokt en zijn buik gevuld met onze rijkdommen. Hij heeft ons daarna weer uitgebraakt. Mag Babel worden terugbetaald voor alles wat zij ons heeft aangedaan! Zij moet boeten voor al ons bloed dat zij heeft vergoten!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Koning Nebukadnezar van Babel heeft mij opgegeten en verbrijzeld. Ik ben alleen nog maar een lege schaal. Als een monster heeft hij mij opgeslokt. Hij vulde zijn buik met mijn lekkernijen en heeft mij daarna uitgeveegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft mij opgegeten, weggejaagd, hij heeft een leeg vat van mij gemaakt, hij heeft mij verslonden als een draak, zijn buik gevuld met mijn kostbaarheden, hij heeft mij verdreven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Judeeërs in Babel zeggen: ‘Koning Nebukadnezar van Babel heeft ons mishandeld en vertrapt, hij heeft onze krachten uitgeput. Als een groot monster heeft hij ons opgeslokt en zijn buik gevuld met onze rijkdommen. Hij heeft ons daarna weer uitgebraakt. Moge Babel boeten voor alles wat zij ons heeft aangedaan, voor al ons bloed dat zij heeft vergoten!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nebukadrézar, de koning van Babel, heeft mij opgegeten, hij heeft mij verpletterd, hij heeft mij gesteld als een ledig vat, hij heeft mij verslonden als een draak, hij heeft zijn balg gevuld van mijn lekkernijen; hij heeft mij verdreven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft mij opgegeten, hij heeft mij verpletterd, hij heeft mij gesteld als een ledig vat, hij heeft mij verslonden als een draak, hij heeft zijn balg gevuld van mijn lekkernijen; hij heeft mij verdreven.